Transliteration Scheme

endu kaugalinturA - rAga Suddha dESi

Tamil Version
Language Version

pallavi
endu 1kaugalinturA ninn-
(e)ntani varNinturA ninn(endu)

anupallavi
2andamaina kunda radana
indirA hRn-mandira ninn(endu)

caraNam
nIdu palukE palukurA
nIdu kulukE kulukurA
nIdu taLukE taLukurA
3nijamaina tyAgarAja nuta ninn(endu)


Meaning - Gist
O Handsome Lord with jasmine (like) teeth abiding in the heart of lakshmI! O Pure Existence praised by this tyAgarAja!

Where (in which part) shall I embrace You? How much shall I describe You?
Your speech indeed is speech; Your elegance indeed is elegance; Your gleam indeed is gleam.

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
endu kaugalinturA ninnu
entani varNinturA ninnu-(endu)

Where (in which part) (endu) shall I embrace (kaugalintura) You (ninnu)? How much (entani) (ninnentani) shall I describe (varNinturA) You (ninnu)?


anupallavi
andamaina kunda radana
indirA hRn-mandira ninnu-(endu)

O Handsome (andamaina) Lord with jasmine (like) (kunda) teeth (radana) abiding (mandira) in the heart (hRt) (hRn-mandira) of lakshmI (indirA)!
where shall I embrace You (ninnu)? how much shall I describe You?


caraNam
nIdu palukE palukurA
nIdu kulukE kulukurA
nIdu taLukE taLukurA
nijamaina tyAgarAja nuta ninnu-(endu)

Your (nIdu) speech indeed (palukE) is speech (palukurA); Your (nIdu) elegance indeed (kulukE) is elegance (kulukurA); Your (nIdu) gleam indeed (taLukE) is gleam (taLukurA);
where shall I embrace You – who is (aina) the Pure Existence (nijamu) (nijamaina) praised (nuta) by this tyAgarAja? how much shall I describe You?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1kaugalinturA – This is how it is given in all the books. However, the correct spelling of the word is ‘kaugilinturA’.

References

Comments
2andamaina – this may either be taken as a separate epithet or as qualifying 'kunda radana'.

3nijamaina – nijamu - the ‘sat’ of sat-cit-Ananda.
Top